Poesía
Intacta en el sueño
¡Ay, quién me diría que
los ojos que ayer canté
hoy fueran mis propios ojos!
La mujer que camina en mí,
en un convivio con “siluetas”,
tiene los labios de la violetas
“símbolo de timidez”,
y en este mundo al revés
sabe estar sola
y decir claramente lo que quiere,
señalandolo con el dedo.
Con el propio “yo”, sin apego,
dentro de la forma
busco el infinito,
en el mundo de niebla
de la palabra que tiene el arte
para iluminar la ceguera.
Con nuevas pupilas, la realidad,
que me espera,
es un sonido cubierto que sueña
en un lugar triste
un mundo que ya no existe.
Gratitud
Doy las gracias
al tiempo que pesa la brisa,
a lo que pasa deprisa,
al retoñar de imprecisos sueños,
a las emociones sin dueños,
a la mujer que canta
para la hoja que danza
sobre el absurdo sin esperanza.
Doy las gracias
a la mariposa que presume
el vuelo de la buena suerte
el último día antes de su muerte.
Hecha de ti
Pídeme de vestirme
cuando estoy desnuda
sobre tu cuerpo,
mis ropas están hechas
con palmos de tu piel.
Desvistiéndome me quito todo,
me quito lo viejo,
las cosas que padecen
/la espera,
me quito la luna
/que no sabe caminar,
me quito las pesadillas
que han olvidado los sueños.
Me desvisto y me visto
con interpretaciones oscilantes
entre asombros reproducidos
en mi cuerpo.
Vibro como música
de cascadas domadas
por tus labios que me visten.
Me abandono,
soy volcán vencido
que logra detener
la subterránea marcha
de la muerte.
Desafío
No debe nada a nadie
el poeta que hace oír su grito,
los labios son agujeros,
perforan la opacidad de la noche,
el cuaderno es un retorno
que pone un broche
a la ciudad que sale al encuentro.
¡Abre la puerta
a la fantasia y al invento
de los poderes del carbón
y de la llama!
¡Abre la puerta!
El poeta llama
con la épica
de los materiales escandalosos,
el poeta despierta los reposos
de miles volcanes e inflama
la sensual selva del pensamiento.
¡Abre la puerta! Es el momento
del hombre solo
que desafía con el grito
la blanca muerte
que cambia la suerte
con palabras,
sí, con palabras
de la locura que recuerda
la locura que aúlla.
Paloma ciega
Me penetran las sombras
y se hace cierto
un inquieto sueño despierto,
llama con voz desconocida,
y entre la muerte y la vida
todo se pregunta seriamente
si se puede convertir
/en presente
la página de versos tatuada
con el canto de lo vivido
en el tiempo que entrega
el vuelo de una paloma ciega
sobre un cielo desconocido.
Recuerdos
Madre, me gustaría contarte
lo que ya no recuerdas,
hablarte de tu casa
con las paredes de madera,
del sendero de tierra
y de los gorriones.
Me gustaría hablarte, pero veo
que es inútil buscar
en tus ojos
mi nombre, los nombres
/de mis hijos.
Dime madre
/¿en qué lugar olvidado
se escucha la resaca
de lo que fuiste?
Tu mente paralizada
intenta entender quién soy.
A veces me sonríes y repites
mi nombre sin sentido.
¿Dónde estás madre?
Acaso, recogiendo “mangos”
como cuando eras niña?
El poeta
Tengo una capa de nostalgia
como polvo de cenizas.
Un cigarro apagado
sobre este lado del mundo
se levanta con la brisa.
Agudo rincón donde estamos
y se interroga el destino
de quién muere naciendo antes
de esta oscura mirada.
En medio de la vida
vivir en la nada
entre comillas
sentada en millones de sillas
esperando una aurora rosada.
Escribo enamorada
de mis peores errores.
Atravieso los días
caminando con pasos de derrota.
Hasta la última gota,
hasta la última agonía
en esta profecía
que el hombre deba escribir
porque las plantas
/no pueden hacerlo.
Escribo y sin saberlo
mi perro me mira
parece que pida
algo que no puede decir…
y cuando dejo de escribir
me mira con más atención,
parece que su intención
sea de preguntarme
qué raza de perro soy.
Yuleisy Cruz Lezcano
Cuba (1973). Vive en Marzabotto (Bolonia; Italia). La poetisa emigró a Italia a la edad de 18 años, estudió en la Universidad de Bolonia y consiguió el título en “Ciencias enfermeristicas y obstetricia” consiguió, además, un segundo título en “Ciencias biológicas”. Trabaja en la salud pública. Último libro publicado en Portugal- Doble acento para un naufragio, 2023 ( Español – Portugués) . Otras publicaciones: –L’infanzia dell’erba, 2021. “Demamah: il signore del deserto – Demamah: el señor del desierto”, 2019. “Inventario delle cose perdute”, 2018.“Tristano e Isotta. La storia si ripete”, 2018.“Fotogrammi di confine”, 2017 “Soffio di anime erranti”, 2017. “Frammenti di sole e nebbia sull’Appennino”, 2016. “Credibili incertezze”, 2016. “Due amanti noi”, 2015.“Piccoli fermioni d’amore”, anno 2015 “Sensi da sfogliare”, 2014. “Tracce di semi sonori con i colori della vita”, 2014.“Cuori Attorno a una favola”, 2014. “Vita su un ponte di legno”, 2014. “Diario di una ipocrita”, 2014 “Fra distruzione e rinascita: la vita” , 2014.“Pensieri trasognati per un sogno”, 2013. Su poesía es presente en distintas antologías y revistas sea italianas sea Internacional y ha sido traducida en distintos idiomas. https://www.yuleisycruz.com/chi-sono/ https://www.facebook.com/yuleisy.cruzlezcano
Entradas
Archivos
- noviembre 2024 (10)
- octubre 2024 (22)
- septiembre 2024 (16)
- agosto 2024 (4)
- julio 2024 (4)
- junio 2024 (9)
- mayo 2024 (12)
- abril 2024 (9)
- marzo 2024 (12)
- febrero 2024 (9)
- enero 2024 (12)
- diciembre 2023 (19)
- noviembre 2023 (15)
- octubre 2023 (82)
- septiembre 2023 (5)